The Ta section and Na section are complete! (The second one only had a single entry, so I did it at the same time.) There are a few interesting entries in this update, primarily expanding on the details of the Holy Grail and such, though if you’re looking for a laugh, I suggest looking at the “Trap of Argalia” entry.
Sa section is done and posted! This time, there’s less that stands out since the Servant profiles are already finished, but there’s still some interesting bits of trivia to be found here. At this point, we’re more than halfway through the glossary in terms of content, but there’s still a few juicy entries left, so you guys still have plenty to look forward to. Until next time.
All right, I finally have a new update for Fate/Apocrypha Material with the Ka Section now uploaded to the site, and this time is especially good since the humorous entries are aplenty in this one. (You’ll know them right away when you see them.) Also, the entries for each of the Black Servants are included as well, so there should be plenty of interesting information for you all to read. From here on, each section gets noticeably shorter without the Servant entries taking up so much space, so you can probably expect more updates in the near future. Until then!
Hey guys, long time no see! I know it’s been a while since there’s been any update here, but I’m happy to bring you a new announcement: the translation of Fate/Apocrypha Material, the complete materials collection of everything there is to know about Fate/Apocrypha. Unlike the previously-translated Apocrypha Material, which was just a short book of sketches and comments, F/AM contains the full works, from descriptions of the variety of terms that appear in the series to illustrations of characters and objects done in painstaking detail. I’m translating it in collaboration with tmdict.com, an online database of previous Type Moon materials that I highly recommend for people searching for officially released information of TM works. Tmdict will be posting the glossary terms that appear in F/AM on their site, and they’ve generously helped by providing the scans and helping to edit the translation. For the time being, I’ll be focusing exclusively on the glossary terms, but afterwards I’ll be moving on the comments and descriptions that accompany the illustrations section of the collection, and I hope to bring you guys a complete PDF and ePub of it by the end.
Also, I think this goes without saying, but F/AM is full of heavy spoilers for the series, so I propose caution to those who aren’t already far into the series. Still, I hope that translating this will provide you all with a lot of new and interesting insight into the Apocrypha world, and that you enjoy reading it in a different way from the novels themselves. I’ll be updating according to each section of the glossary (organized by Japanese alphabetical order), with the A-section currently posted (and also containing the descriptions of the Red Servants, for those interested), so look forward to more in the near future.
Hey guys, long time no see. I’m afraid I don’t have any news about the progress of the project yet, but I do have something new for you to feast on: a F/A short story that was recently released in the Type Moon Ace magazine. Similar to the original short story “Unbirth”, which was released way back when before the light novel series started, it follows the story of Assassin of Black and her Master Rikudou Reika before they arrive in Romania to participate in the Great Holy War. This story isn’t a simple rewrite of Unbirth, though; it’s a brand new tale that expands on what happened after Reika became Assassin’s Master. No need to worry about spoilers, either, since the story mostly deals with bonus material that doesn’t particular impact reading the novels, so there shouldn’t be a problem if you have read at least up to Vol 2. Hopefully you’ll all enjoy this extra piece in the Fate/Apocrypha series, as you wait for more of Vol 3.
Here’s the link.
P.S. Again, I am not in a position to talk about Canon Rap’s progress on Vol 3, so please do not direct your questions regarding it to me. I say this to avoid any misunderstandings on the matter.
The work translated on this website is the legal property of its original copyright holder. It is translated here without monetary incentive solely for the purposes of promoting domestic interest in the work and improving personal language proficiency.
Any or all content of this website will be deleted upon the establishment of an official license for translation of this work into English or upon request by any of the original copyright holders for this work.